pistacchio’s blog

本やZINEの感想、気になるウェブ記事の和訳など。

【web記事和訳】Pabllo Vittar on uniting people through music and her dream to work with BLACKPINK(GAYTIMES)

f:id:lachambreverte:20200405205213j:plain

 

続いて、GAYTIMESのインタビュー記事の和訳です。元の記事はこちら。2020年4月3日の記事です。

https://www.gaytimes.co.uk/culture/134093/pabllo-vittar-on-uniting-people-through-music-and-her-dream-to-work-with-blackpink/

 

パブロ・ヴィターが世界を席巻している。

 

  ヨーロッパやアメリカでの海外ツアーに加え、ニューヨーク・プライドやシドニーマルディグラでのパフォーマンスが注目を集めたパブロは、史上最大のドラァグクイーン、ポップスターの一人としての地位を確立した。

  彼女の誕生日にちなんで名付けられた新しいアルバム「111」では、3ヶ国語(ポルトガル語スペイン語、英語)で歌い、チャーリー XCX、タリア、イヴェッチ・サンガロといった音楽界のアイコンとコラボレーションしている。このアルバムは、彼女がさらに大きな高みに到達したことを示している。

  アルバムのリリースを記念して、ブラックピンクやリトル・ミックスとの夢のコラボレーション、自主隔離の間、どのように生活を楽しんでいるのか、そして彼女が自分の音楽が人々を結びつけてくれることを望む理由についてパブロに話を聞いた。

 

―― こんにちは、パブロ!ついに世界中が「111」を聴くことになったけど、ワクワクしてる?

 

超、超、超ワクワクしてる!1年以上の間、このアルバムの細かい部分まで超慎重に作業してきたからね。気に入ってくれるといいな!

 

―― 今回のアルバムで目指したことは何?

 

これまでにリリースしたアルバムと同様、ブラジルの地方音楽とエレクトロニック、グローバルポップ、PCミュージックなど、自分が持っている様々なジャンルの音楽をミックスしてみた。だけど、このアルバムは誕生日パーティーのプレイリストと言える。それが今回目指したことだ。私の誕生日が11月1日で、これがあれば私と一緒にパーティーができるという意味で、「111」という名前にした。アルバムは軽やかに始まって、最後は超エネルギッシュに終わる。

  

―― なぜ3か国語で歌おうと思ったのですか?このアルバムが人々を結びつけることを願っている?

  

それが私の目標だった。去年、初めてブラジル以外の国でツアーをしたけれど、たくさんの人たちが私の歌を一生懸命ポルトガル語で歌おうとして、私のショーを楽しんで、実際に私とコミュニケーションを取るために勉強しているのを見て、光栄に思うと同時に、私も彼らの言葉を話さなければならないと思った。音楽は普遍的で、人々を結びつけるものだから、私の音楽をみんなに届けたい。

 

―― アルバムの中でお気に入りの曲はある?

 

一曲一曲が、私にとって特別な瞬間なんだ。一番好きな曲は、その時の気分や、自分がいる場所によって変わるんだ!本当に、本当に、本当に、このアルバムの全曲が大好き。

 

―― アルバムにはタリアやイヴェッチ(・サンガロ)など、素晴らしいコラボレーションがたくさんありますね。一緒に仕事をする人はどうやって決めたんですか?

 

 私はいつも尊敬する人たちと仕事をしたいと思っている。タリアは私の人生のクイーンで、テレビで彼女をよく見ていたし、イヴェッチはブラジルで最も素晴らしいアーティストだ。それ以外にも、私はいつも特別なつながりを持つ人たちと仕事をしたいと思っている。そうすれば経験を共有したり、互いに学び合うことができるから。音楽を作ることは、ただ音楽を制作するだけでなく、経験を作り、知識を共有することなんだ。彼女たちとチャーリーXCX、プシリコ、ジェリー・スミスはこのプロセスで多くのことを教えてくれたし、私は彼ら全員の大ファンだ。

 

――『Flash Pose』で再びチャーリーXCXと一緒に仕事をしてどうでしたか?

 

チャーリーは革命的で、最も実験的なポップ・クイーンなんだ!彼女はポップミュージックを全く別次元に引き上げる人で、彼女とコラボレーションできるなんて恵まれていて、光栄だと思っている。Flash Poseは私たちの3曲目の曲だ。彼女はアイデアを本当に受け入れ、自分のタッチで曲を作り、楽曲を以前よりもさらに良いものにしてくれた。

 

―― 他に、今後コラボレーションしてみたいアーティストは?

 

 色々なアーティストやプロデューサーと一緒に仕事をしたいと思っている。ロザリア、リトル・ミックス、ブラックピンク、バッド・バニー...。名前を挙げるのに、このインタビューの時間全部を使ってもいいくらいだ!

 

―― もうすぐ111のデラックス版が発売されます。ファンは何を期待していいですか?

 

 2,3曲を追加する予定だよ。これらの曲をみんなと共有するのをものすごく楽しみに待ってる!それと、素晴らしいサプライズを約束するよ。

 

―― コロナウイルスが流行しているけど、自宅では楽しく過ごせていますか?

 

たくさん体を鍛えて、スキンケアをして、常に新しい音楽を聴いて、できる時に仕事している。その間にいくつか曲を書いたり、将来の仕事の参考になる情報を集めたり、新しいツアーの振り付けの練習をしたりしている。そして、ゆっくり休んで母の料理をたくさん食べているよ。それが、ツアー中に一番恋しかったんだ。

 

―― 世界が元通りになって、みんなが外に出てパーティーできるようになったら、まず何をする?

 

 パーティーは絶対にするね!友達がとても恋しくて、ハグや人との触れ合いが恋しい。だから、友達みんなと盛大にパーティーをして、それから仕事に戻るつもりだ。ツアーが恋しいし、ソーシャルメディア以外でのファンとの交流も恋しい。だから、地元で友人たちと数日パーティーをして、ツアーを再開するよ。

 

 

 

 

【web記事和訳】Pabllo Vittar on Finding Success in Music as a Drag Artist(Billboard)

f:id:lachambreverte:20200405194631j:plain

パブロ・ヴィター(Pabllo Vittar)の3作目のアルバム「111」が2020年3月25日にリリースされました。それを受けてBillboardとGAYTIMESのサイトに掲載されたインタビュー記事を和訳しました。

 

まずはBillboardから。元の記事はこちら。

https://www.billboard.com/articles/news/pride/9350436/pabllo-vittar-new-album-111-interview?utm_medium=social&utm_source=twitter

 

 ブラジルのドラァグ・スーパースター、パブロ・ヴィターは英語もスペイン語も流暢ではないと話している。「時々、頭の中でそれらの言語がごちゃ混ぜになる。」彼女はメールでビルボードに語った。「でも勉強を続けていくし、発音を間違えたり、ミスしたりしても恥ずかしいとは思わない。人生で何かを学ぶとはそういう事だから。」

  英語、スペイン語、母国語のポルトガル語という3つの言語を使ったアルバムのリリース以上に、語学の学習を続ける良い方法があるだろうか?3枚目のスタジオアルバム『111』で、ヴィターは3つの言語だけでなく、スタイルやリズムも軽々と切り替えている。

  ヴィターは新しい音風景の探求が必要だったと言うが、それは一部の人が考えるような理由からではない。「私は業界やチャートのことは何も考えず、自分の心の中に生きている音楽やアートを作っている。」「だから複数のジャンルに専念して自分自身を向上させることが重要だ。それは音楽を普遍的に成長させてくれるし、異なるリファレンスをミックスして何か新しいものを作る時も同じことが起こる。」

 ビルボードは、彼女の新しいアルバム、タリアとの仕事、音楽におけるクィア表現、コロナウイルスパンデミックでどのように過ごしているかについてヴィターに話を聞いた。

  

―― 「111」を3か国語のアルバムとしてリリースすることにしたのは非常に興味深いです。ファンが慣れ親しんでいるポルトガル語に加えて、英語とスペイン語を取り入れようと思ったきっかけは何だったのでしょうか?

 

去年、初めてブラジル以外の国でツアーをしたけれど、その時にポルトガル語を話さないファンが大勢いることに驚いたんだ!ポルトガル語で私の歌を歌い、ポルトガル語を学んで私とコミュニケーションを取ろうとする彼らを見て感動した。だから私も彼らの言葉を学んで、彼らの言葉で歌い始めようと決心したんだ。まだまだ勉強中だけどね。私の英語とスペイン語は流暢ではないけれど、歌うことも、コミュニケーションをとることもできる。うまくいけば、今後もっと多くの言語を学ぶことができると思う。

 

 ―― まだマスターしていない2つの言語を取り入れるのは神経が疲れる作業だったのでは?

 

 不思議で楽しい経験だったよ!両方を同時に学んでいて、どちらも流暢ではないから、たまに頭の中で混乱してしまうこともあるけど、勉強は続けていくし、発音を間違えたり、ミスしても恥ずかしくない。人生で何かを学ぶとはそういうことでしょう?

 

 ―― 111の制作中に聴いていた曲で、あなたのインスピレーションになったものは何ですか?

 

いつも色々なジャンルの音楽を聴いている。ハウスミュージック、ブレーガ・ファンキ、テクノ、レゲトン、ブラジルの様々なリズムを聴いていたよ。いつもそれらをミックスするのが大好きなんだ。

 

―― 「Tímida」でタリアとチームを組むのはどうでしたか?

 

夢が叶った。 子供の頃テレノベラ(メロドラマ)で彼女をよく見ていて、女優としても歌手としても憧れていた。彼女はスーパースターだ。

 

―― このアルバムには、複数の言語だけでなく様々な音楽スタイルやジャンルが取り入れられています。今の時代、より多くのアーティストがジャンルに対してより流動的なアプローチをとるようになっていますが、ジャンルの重要性をどのように捉えていますか?

 

複数の言語を取り入れるのも、複数のジャンルを扱うのも、音楽の制作方法としてはどちらもアートだ!アーティストは自分の心の中にあることをしなければならない。私にとっては、それが何よりも重要だ!業界やチャートのことは一切考えず、自分の心の中に生きている音楽やアートを作っている。だから、複数のジャンルに専念することや自分自身を向上させることが重要だし、それが音楽を普遍的に成長させてくれる。異なるリファレンスをミックスして何か "新しい "ものを生み出すときも同じことが起こる。自分の心がそこにある限り、どんなことも有効なんだ。

 

―― ここ数年、あなたはドラァグ・アーティストとして音楽業界で成功を収める方法のモデルになっています。クィア・アーティストが主流として認められるという観点から、あなたの成功は、音楽業界全体においてどのような意味を持っていると思いますか?

 

業界は当然のように成長し、前進している。過去に正当な注目を得られなかった素晴らしいLGBTQ+アーティストが世界中にたくさんいる。総じて、私たちはホモフォビックな社会で生活しているが、私たちは自分たちのスペースを確保しているし、沈黙するつもりはない。

 

―― LGBTQアーティストに対する包摂性(多様性の受け入れ)を促進するために、音楽業界に必要なのは何だと思いますか?

 

難しい質問だね。今は何も思いつかないけど、権限を持つ人々は、目の前にいるアーティストの才能に投資し、受け入れ、信じるべきだと思う。ジェンダーセクシュアリティは問題ではない!今この瞬間にある才能だけが問題だ。そして、私たちには多くの才能がある!

 

―― 明らかに、ここ数週間はCOVID-19の蔓延で世界中に恐怖が満ちていました。あなたはクィア・アーティストとして、刻々と変わっていく状況からどのような影響を受けていますか?社会が一時停止している間、あなたは生活を維持するために何をしていますか?

 

私はこの時間を利用して、家族とのつながりを深めている。3年前から休みなくツアーをしているから、家族と一緒にいる時間はあまりなかったんだ。健康面と心のケアもしている。今はクィアだからといって特別な影響を受けているとは思っていない。世界中の全ての人と同じように影響を受けている。

 

【和訳】 Parabéns - Pabllo Vittar

f:id:lachambreverte:20200121215224j:plain

 

アルバム「111(パート1)」に収録されているParabénsの歌詞の和訳です。

この曲はブレーガファンキというジャンルに属しています。ブラジル北東部のポップスであるブレーガ(Brega)とアメリカの「ファンク」がブラジルで独自の進化を遂げて生まれたファンキ(Funk)が合わさったのが「ブレーガファンキ」です。

“Parabéns”はハッピーバースデーソングですが、タイトルはCongratulationsの意味で、誕生日だけでなく一般的な「おめでとう」の言葉です。ビデオクリップでは巨大なバースデーケーキからパブロが登場します。歌詞にある「今までに見たことがない誕生日プレゼント」はこの巨大なケーキを指すようです。

 

 

(以下和訳)

 

"Parabéns"

おめでとう

 

Hoje é um dia especial

今日は特別な日

Te dou um presente, você não viu nada igual

君にプレゼントをあげよう、こんなものは今まで見たことがないだろう

Olha aqui, menino, quantos anos você tem?

ここを見て、少年よ、君は何歳になったの?

Sei que cê tá lindo e merece parabens

君は素敵な人で「おめでとう」の言葉に値することを私は知っている

 

E eu digo

そして私は言う

Hmm, o clima tá gostoso

ここの雰囲気はホットだ

Hmm, eu vou comer seu bolo

私は君のケーキを食べよう

Hm-hm-hmm, seu pedaço vem primeiro

まず君が一切れ食べて

Tem bolo pra tu e bolo pro baile inteiro

このケーキは君のもの、そしてダンスパーティーのもの

 

Rá-rá-rá-tim-bum (*1)

Ra ra ra tim bum

É big, big, big, big, big seu bumbum

大きい、大きい、大きい、大きい、大きい 君のヒップ

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando para a bum-bum

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando para (para)

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

 

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando pa

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

 

Tu quer bolo, Márcio Victor (*2)?

ケーキが欲しいかい、マルシオ・ヴィクトール?

Eu quero, quero, quero, quero, quero, vai!

欲しい、欲しい、欲しい、欲しい、行こう!

 

Hoje é um dia especial (aham)

今日は特別な日

Te dou um presente, você não viu nada igual

君にプレゼントをあげよう、こんなものは今まで見たことがないだろう

Olha aqui, menina, quantos anos você tem? (18)

ここを見て、少年よ、君は何歳になったの?(18歳)

Sei que cê tá linda e merece parabéns

君は素敵な人で「おめでとう」の言葉に値することを私は知っている

 

Eu digo

私は言う

Hmm, o clima tá gostoso (tá?)

ここの雰囲気はホットだ(ホット?)

Hm-hm-hm, eu vou comer seu bolo (ah!)

私は君のケーキを食べよう

Hmm, seu pedaço vem primeiro

まず君が一切れ食べて

Tem bolo pra tu e também pro baile inteiro

これは君のケーキ、そしてダンスパーティーのためのケーキ

Rá-rá-rá-tim-bum

Ra ra ra tim bum

É big, é big, é big, é big, é big seu bumbum

大きい、大きい、大きい、大きい、大きい 君のヒップ

 

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando para a bum-bum

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando para (para)

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

 

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns-béns quando pa

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言うよ

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」と言う

 

Para, para, para, para

おめでとう、おめでとう、おめでとう、おめでとう

Para, para, para, pa-pa-para, bum-bum

おめでとう、おめでとう、おめでとう、おめでとう、ヒップ

Bum-bum

ヒップ

Te dou parabéns quando para a bunda

君のヒップが止まる時「おめでとう」を言おう

 

*1 掛け声なので和訳できませんでした

*2 Márcio Victor:共演しているバンドPsiricoのボーカリスト

 

(参考)

歌詞(原語):https://www.letras.mus.br/pabllo-vittar/parabens-part-psirico/

歌詞(英訳):https://lyricstranslate.com/en/parab%C3%A9ns-congratulations.html-0

【歌詞和訳】Pabllo Vittar ”Amor de Que”

f:id:lachambreverte:20200120192448j:plain

パブロ・ヴィター (Pabllo Vittar) の”Amor de Que”の歌詞の和訳です。 

タイトルについて。歌詞の中で繰り返されるフレーズ、Amor de Quenga(娼婦の愛)が実際のタイトルですが、Quenga(娼婦)という単語を使用できないため、Amor de Queというタイトルになっているようです。

なお、楽曲の前半と後半は同じ歌詞になっています。

 


Pabllo Vittar - Amor de Que (Áudio Oficial)

 

Amor de Que

娼婦の愛

 

O que os olhos não veem o coração não sente

目に見えないもの、心で感じられないものがある

Eu tenho um jeito de amar bem diferente

私には全く違う愛し方ができる

O que você não vê é que as outras mentem

他の人達は嘘をついていることを、あなたは分かっていない

Eu 'to dizendo a verdade na tua frente

私はあなたの目の前で本当のことを言っている

 

Veja bem, não é maldade

ねえ、悪意があるわけじゃない

É que tem tanto homem bonito na cidade

街にイケてる男たちがたくさんいて

E eu 'to na flor da idade

私が青春の真っ最中にいるからなの

Melhor se arrepender do que passar vontade

(恋に夢中になって)我を忘れるより後悔したほうがいい

 

Eu espero que você entenda

あなたにはどうか理解してほしい

Que o meu amor é amor de quenga

私の愛が娼婦の愛だということを

Eu não quero que você se prenda

あなたにはハマって欲しくない

No meu amor, amor de quenga

私の愛、娼婦の愛に

 

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Assim é a gente

それが私たちのやり方

 

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Eu sento (tu sente)

私が腰を下ろす(君は感じる)

Assim é a gente

それが私たちのやり方

 

*(繰り返し)

 

Meu amor

私の愛しい人

Eu te amo pai, tu sabe

愛してるよ、知っているよね?

Mas o meu amor

でも私の愛は

É amor de quenga, aw!

娼婦の愛なの!

 

私の愛は娼婦の愛だから、他の男たちと関係を持つけど許してね、あなただけは特別なの、恋人に語りかける内容のようです。

歌詞にはvocêとtuという二種類の二人称が出てきます。ブラジルのポルトガル語でvocêは「あなた」という意味で一般的に使われるのに対し、tuはかなり親しい人にしか使いません。特別な存在である「あなた」はvocê、その他大勢の男達はtuで呼んでいるという想定で和訳しました。

 

歌詞はYouTubeから引用しました。また、下記の英訳も参考にしています。ポルトガル語の知識は初級レベルなので訳の正確さは保証できません。ご了承ください。

 

Pabllo Vittar - Amor de Que (Official Music Video):

https://www.youtube.com/watch?v=4zJ4i6Az2Ck

歌詞英訳:https://lyricstranslate.com/ja/amor-de-que-bitch-love.html